Leonor Barreda – LenguARA

Leo-Barreda-Lenguara-Cultura-Idiomas-YanMag

“En LenguARA trabajamos con el idioma para fines concretos y como herramienta para el éxito personal y profesional”

Leonor Barreda Salamanca – Traductora

Leonor Barreda Salamanca es traductora técnica, formadora titulada de español y fundadora de LenguARA, una plataforma de enseñanza de idiomas a través de la cultura.

En esta entrevista descubrimos a esta profesional: su trayectoria, qué razones le han llevado a crear LenguARA y en qué consiste este proyecto tan atractivo al que es imposible resistirse.

 

-Te formaste en la Universidad de Brighton en  la especialidad en traducción, ¿cómo fueron tus años en Inglaterra?

Estudié Lingüísticas en Inglaterra (Ba Hons English Studies with Linguistics). Fue una etapa increíble.?Durante años había querido estudiar esa carrera y siempre me había resultado imposible por trabajo. En el año 1998 decidí dejar mi trabajo fijo en Madrid en una constructora, con el que no me identificaba en absoluto, vendí mi casa que me había comprado en un pueblito de la sierra de Madrid, en Colmenarejo, mi coche, guardé mis muebles en casa de un familiar y me marché a Inglaterra. ¡Una locura desde el punto de vista de mucha gente! A los 32 años, cuando supuestamente debes haberte estabilizado o “estar en el camino de ello”. A pesar de todo el viento en contra, tenía la misteriosa seguridad de que estaba haciendo lo correcto y de que todo estaba yendo cómo debía ir. Era la sensación y la certeza de que por fin estaba ocurriendo algo que cambiaría mi vida radicalmente y así fue. ?Allí pasé 4 años estudiando y leyendo. Aprendiendo inglés y trabajando 8 horas diarias en una empresa de electricidad actualizando fichas de clientes, incluidos fines de semana en un coffee shop, y yendo a la universidad. Fue durísimo pero lo volvería a repetir. Por eso no me creo que nada se pueda cambiar y que estamos a merced de los acontecimientos. Tú eres el acontecimiento diario.

 

 

“No me creo que nada se pueda cambiar y que estamos a merced de los acontecimientos.

Tú eres el acontecimiento diario.”

 – ¿Qué diferencias de método de enseñanza encontraste con la educación en España?

La educación británica es una educación muy personalizada, dedicada al cuidado del alumno, con numerosas sesiones de tutoría y mucha cercanía. Sobre todo es muy práctica y la memorización se sustituye por continuos trabajos de investigación, ponencias frente a tu grupo u otros grupos. Te preparan para lo que te vas a encontrar en el mercado y en las empresas, para ejercer como investigador y como orador. Eso es una universidad actual y moderna. Es abierta y “todo cabe”. También es cierto que en mi carrera había muchos estudiantes extranjeros, procedentes de Grecia (la mayoría), Finlandia, Suecia, Italia, España y también de Inglaterra. Esa mezcla de por sí cambia absolutamente la estructura de una clase e imprime una personalidad única y distinta.

 

 

– Después de una dilatada experiencia profesional en el ámbito de la traducción has formado LenguARA lingüistica cultural ¿en qué consiste??

Desde el año 1998, y más desde 2002, he ejercido como traductora. Aunque traduzco moda, marketing y arte, por ejemplo, me considero una traductora técnica sobre todo.
Los traductores somos escritores invisibles, nuestros nombres no aparecen en los principios ni en los finales de nuestros escritos. Si me hubiera dedicado a traducir literatura, sí se me conocería, pero soy traductora técnica, por eso hago mi trabajo en la “sombra”. Y quizás esta sea una de las razones por las que decidí crear lenguARA, por salir “al exterior” y mantener un contacto más humano con compañeros y otro tipo de personas.

En LenguARA, como plataforma de profesores de idiomas, organizamos talleres lingüísticos y culturales para aprender y practicar idiomas. No solo el español, sino todos los idiomas. Es un proyecto en el que combinamos lengua y cultura, con el objetivo de investigar el funcionamiento de los idiomas en la sociedad y cuya meta fundamental es contextualizar el aprendizaje de un idioma.

Tenemos tres formas de estructura el proyecto:
1.- Actividades en español, 2.- Actividades en otros idiomas, y 3.- Paquetes de turismo cultural.
Pueden realizarse en español o en otro idioma, dependiendo del idioma que se quieras practicar. Esto aparece especificado en la descripción del Taller.
En las Actividades en español y en otros idiomas trabajamos con el idioma para fines concretos y como herramienta para el éxito personal y profesional (escribir textos profesionales, convertirte en bloguero y cautivar a tu audiencia, hablar mejor en público, etc.). Son medios directos, rápidos y efectivos de profundizar y complementar el aprendizaje y conocimiento del idioma que se imparte en academias y escuelas. En estos casos siempre se cuenta con la presencia de un Profesor cualificado.
Los Paquetes de turismo cultural sirven para seguir profundizando en el aspecto cultural que nos interesa en cada caso, de una forma más activa y con personas que sienten un interés especial por la cultura, desde un punto de vista lingüístico.

 

 

 

 

– ¿Qué equipo de profesionales formáis LenguARA?
En el equipo interno somos varias personas:  Mayte Barreda, mi hermana, que se encarga de los contenidos lingüísticos y el asesoramiento en las clases de español y yo, que me dedico a la gestión, contratación de espacios donde impartir los talleres, acuerdos comerciales con los colaboradores, y coordinación de todas las partes que componen el equipo interno y externo.
Luego está el equipo de Colaboradores diarios que hacen los carteles,  diseñan las imágenes corporativas de los talleres y los Colaboradores externos que imparten los talleres y los cursos. Es un abanico multicolor que incluye Profesionales de la lengua: Filólogos, Lingüistas, Traductores, Correctores, Profesores de Español como Lengua Extranjera (ELE), Escritores, Periodistas y Profesionales de cualquier disciplina, que deseen investigar el español y la cultura a través de la lengua de forma innovadora y fuera de los espacios y formatos a los que estamos acostumbrados.

 

“En LenguARA trabajamos con el idioma para fines concretos y como herramienta para el éxito personal y profesional”

 

 

– Como nos comentas una de las ramas de LenguARA es la formación de español para extranjeros ¿a qué perfil de alumno os dirigís?

Nos dirigimos a estudiantes de español de todas las nacionalidades.
También nos dirigimos a españoles que quieran profundizar en el idioma español de la mano de profesionales de la lingüística, periodismo o gestión cultural, con la oportunidad de entrar en contacto con otras culturas con sus mismos intereses.
El objetivo del proyecto de LenguARA es aprender y practicar idiomas, todos ellos, aunque parezca que solo es el español, en realidad nos enfocamos a todos por igual. Y por ello es un proyecto interesante para escuelas y academias de enseñanza del español y Escuelas de idiomas interesadas en ofrecer a sus alumnos actividades que sirvan como refuerzo y complemento a sus alumnos. Es una forma ideal de contextualizar el estudio de idiomas.
También hemos contactado con guías turísticos extranjeros para diseñar paquetes personalizados de talleres.

Captura de pantalla 2015-06-14 a las 14.16.04

“LenguARA es un proyecto interesante para escuelas y academias de enseñanza del español y escuelas de idiomas interesadas en ofrecer a sus alumnos actividades que sirvan como refuerzo y complemento a sus alumnos.

Es una forma ideal de contextualizar el estudio de idiomas.”

 

– ¿De qué países proceden vuestros alumnos?

Italia, Inglaterra, Estados Unidos, de España… ¡entre muchos!

 

– ¿Cómo es una clase habitual en los talleres de LenguARA?
Existe una primera clasificación que es por nivel del idioma que quieres practicar (según el  Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas – MCER), y luego elegirías el taller o curso que quieres recibir. Un mismo taller puede estar diseñado para impartirse en diferentes niveles.? La duración es de 2 horas casi siempre, pero todo depende del taller.
Los talleres y las actividades turísticas  los realizan siempre profesionales cualificados y bilingües.

 

“Sin la cultura no existiría LenguARA”

 

– ¿Qué respuesta has observado de los extranjeros que acuden a vuestros talleres??

Perplejidad porque como ellos mismos dicen, nunca han podido aprender, por ejemplo, a bailar flamenco y además, tener una clase de español, todo en una misma sesión.

Captura de pantalla 2015-06-14 a las 14.16.04
– La difusión de la cultura es una parte fundamental de LenguARA, ¿cómo la integráis en vuestros talleres??

Como el elemento que complementa nuestra personal metodología. Sin la cultura no existiría LenguARA. La contextualización es fundamental, y esto se lleva a cabo inmersos en la cultura de destino, en las calles, en la sociedad de una manera plena.

Captura de pantalla 2015-06-14 a las 14.16.04
– Hasta el momento ¿qué temáticas de talleres habéis organizado? ¿Cuáles tenéis en proyecto para el futuro?

Hasta ahora hemos realizado talleres en los que hemos combinado el flamenco y el español, el teatro y el español, el vino y el español… y  hay un par de talleres con los que estoy emocionada porque trata otro aspecto del aprendizaje de un idioma y que nunca se han tratado de esta forma. El título de uno de ellos es, para que te hagas una idea: “Un nuevo idioma… ¿una nueva personalidad?” que aborda los cambios personales que ocurren cuando te enfrentas al aprendizaje de una segunda lengua. Aparecen traumas, timideces y reacciones que nunca habías visto en ti. Conocerlas te ayuda a reconocerlas en ti. Está enfocado a todas las personas que estén aprendiendo un idioma.
Otro es  “Emprendimiento para estudiantes de español”, enfocado solo a estudiantes de español y que trata sobre cómo emprender un negocio en España y todos los aspectos que se deben saber al respecto, desde cómo elaborar un plan de empresa, etc. Imagínate todo lo que puede aprender un extranjero de vocabulario, gramática, cultura española, hacer contactos en el taller con otros compañeros… y esto es solo el principio.

 

Captura de pantalla 2015-06-14 a las 14.16.04
– ¿Dónde suelen realizarse estos talleres?

En centros de coworking en Madrid que reservamos por horas.? Nos gusta esta filosofía itinerante porque cada centro de coworking te ofrece algo nuevo, una forma de ayuda y de promoción distinta y esto es muy interesante. Y a ellos también les sirve para que les conozca más gente.

Captura de pantalla 2015-06-14 a las 14.16.04
– ¿Qué empresas pueden estar interesadas en los servicios de LenguARA??

Nuestro plan incluye llegar a acuerdos con academias, centros de idiomas y guías turísticos, hoteles, etc. Nos encantaría que contaran con lenguARA para dar talleres monográficos en sus espacios  de forma regular. ?Estamos hablando con centros de coworking para incorporar uno de nuestros talleres en su agenda de formación interna. ?En 2015 estaremos en una de las escuelas oficiales de idiomas para presentar el proyecto y para dar un breve taller de iniciación, que sirva al alumno para ver lo que hacemos y cómo puede participar.
Estilo

 

“En 2015 estaremos en una de las escuelas oficiales de idiomas para presentar el proyecto”

Captura de pantalla 2015-06-14 a las 14.16.04
– ¿Qué imagen buscas transmitir para LenguARA?
Innovadora, inquietante, interesante. Sabia y atractiva. Como esos anuncios de un producto que al verlos dices: por fin lo han inventado y el publicista sabe cómo contármelo.
LenguARA es un proyecto de algo que hasta ahora se ha intentado hacer poco a poco y que a nosotras nos gustaría introducir en la enseñanza. Ese sitio al que tienes que ir si quieres enterarte de todo, pues con LenguARA igual: los talleres en Madrid a los que tienes que asistir para poder practicar bien cualquier idioma.? Y su imagen es importante.

 

 

Más información sobre LenguARA

LenguARA

En Facebook

Twitter @lenguARA

Sobre Leonor Barreda Salamanca

 

Agradecimientos:

Maquillaje: Alejandra Ravelli

Localización: Fabio Zannoni

 

 

YanMag Revista

 

 

Guardar

Guardar

Guardar

Catregory

Stella Maldonado
Eva Aladro

0 comments